Eyes in the City – Kurt Tucholsky

In Edgar Reitz’s Second Heimat there is a scene where one of the main characters, Clarissa (Salome Kammer), is singing a song at the piano inside a villa which is full of people milling around. I kept on going back to the scene to watch it again and finally found that the text was a poem by Kurt Tucholsky. The song should be on the Heimat Soundtrack CD but now you can hear it because it has been posted on Youtube.

Here is a translation of this beautiful poem into English, followed by the German original. I have taken the translation from this page, which will lead you to lots more information about Tucholsky.

Eyes in the Big City (1930)
by Kurt Tucholsky

When you go to work
early in the morning
when you stand in the station
with all your troubles:
the city shows you
asphalt-smooth
in a funnel of people
a million faces:
Two strange eyes, a quick glance,
the brows, the pupils, the lids –
What was that? Your happiness, perhaps…
gone, passed, no more.

All your life you walk
on a thousand streets;
you see on your way,
those who forgot you.
An eye winks,
the soul rings;
you found it,
only seconds long…
Two strange eyes, a quick glance,
the brows, the pupils, the lids –
What was that? No one turns back the time…
gone, passed, no more.

You’re obliged on your way
to wander through cities;
you see for a pulsebeat
the unknown other.
It could be a fiend,
it could be a friend,
or could in the struggle
offer a hand.
A looking over
then passing by…
Two strange eyes, a quick glance,
the brows, the pupils, the lids –
What was that? A piece of grand humanity!
Gone, passed, no more.

Augen in der Großstadt

Wenn du zur Arbeit gehst
am frühen Morgen,
wenn du am Bahnhof stehst
mit deinen Sorgen:
da zeigt die Stadt
dir asphaltglatt
im Menschentrichter
Millionen Gesichter:
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider –
Was war das? vielleicht dein Lebensglück…
vorbei, verweht, nie wieder.

Du gehst dein Leben lang
auf tausend Straßen;
du siehst auf deinem Gang, die
dich vergaßen.
Ein Auge winkt,
die Seele klingt;
du hast’s gefunden,
nur für Sekunden…
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider –
Was war das? Kein Mensch dreht die Zeit zurück…
Vorbei, verweht, nie wieder.

Du mußt auf deinem Gang
durch Städte wandern;
siehst einen Pulsschlag lang
den fremden Andern.
Es kann ein Feind sein,
es kann ein Freund sein,
es kann im Kampfe dein
Genosse sein.
Er sieht hinüber
und zieht vorüber …
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider –
Was war das?
Von der großen Menschheit ein Stück!
Vorbei, verweht, nie wieder.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s